No exact translation found for آثار طويلة الأمد

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic آثار طويلة الأمد

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En outre, comme le Conseil nous l'avait demandé lors de son dernier bilan sur cette question, il y a deux ans, nous constituons et actualisons notre base d'informations sur les incidences à long terme du sida sur la sécurité.
    وكما طلب المجلس في استعراضه الأخير قبل سنتين فإننا نبني ونستعرض قاعدة الدليل على الآثار الطويلة الأمد المترتبة على الإيدز في الأمن.
  • Le choix fait par les médias internationaux de mettre l'accent sur les conséquences à long terme du tsunami, qui a permis de maintenir si longtemps l'attention de la communauté internationale sur la question, est tout à fait exceptionnel.
    إن التغطية الإعلامية التي حافظت عليها وسائط الإعلام للآثار الطويلة الأمد لأمواج سونامي بقصد جذب اهتمام المجتمع الدولي وصبه على قضية سونامي، كانت استثنائية.
  • Les autorités actives dans ce domaine seront requises d'exécuter de nouvelles tâches, le but étant d'obtenir des résultats à long terme dans la lutte contre la violence des hommes à l'égard des femmes.
    وسوف تُكلف السلطات العاملة في هذا المجال بمهام جديدة بهدف تحقيق آثار طويلة الأمد في العمل على مكافحة عنف الرجال الموجه للنساء.
  • Soulignant la nécessité de trouver des solutions propres à atténuer la vulnérabilité des pays en développement face aux chocs externes, en particulier les catastrophes naturelles susceptibles d'endommager leur infrastructure sociale et économique et d'avoir des conséquences à long terme, notamment sur leur capacité de parvenir au développement durable,
    وإذ تؤكد ضرورة المعالجة الكافية لمواطن الضعف التي تواجهـهـا البلدان النامية نتيجة للصدمات الخارجية، ولا سيما الكوارث الطبيعية، التي من شأنها الإضرار بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وتترتب عليها آثار طويلة الأمد تعوق بصفة خاصة تحقيق تنميتها المستدامة،
  • Cette année marque le soixantième anniversaire des massacres de Hiroshima et de Nagasaki au cours desquels des milliers de personnes sont mortes du fait des bombes atomiques que l'on a larguées sur elles, sans le moindre respect pour la vie humaine. Il faut ajouter que des milliers d'autres décès se sont ensuite produits en raison des effets persistants des rayonnements.
    وأضاف أن العام الحالي يوافق ذكرى مرور ستين عاما على مذبحتي هيروشيما ونغازاكي، حيث مات العديد من الآلاف نتيجة للقنابل الذرية التي أسقطت عليهم دون أدنى احترام لحياة البشر، كما مات آلاف كثيرون غيرهم نتيجة للآثار طويلة الأمد للإشعاع.
  • Elle apprécie les observations faites par l'Algérie sur la situation actuelle à propos du terrorisme mais s'inquiète des effets à long terme, sur les femmes, des aspects sexistes du terrorisme intégriste, et elle se demande si une recherche ou un suivi a été effectué.
    ورحبت بالتعليقات التي أدلت بها الجزائر عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالإرهاب، إلا أنها أعربت عن قلقها بشأن الآثار الطويلة الأمد للجوانب الجنسانية للإرهاب الأصولي على المرأة، وتساءلت عما إذا كان قد أجري أي بحث أو مراقبة في هذا الشأن.
  • Le Comité note avec préoccupation que, bien qu'aboli, le programme de transmigration a des effets à long terme, comme le montre le conflit survenu entre les groupes ethniques dayak et madura à Palangkaraya, dans le centre de Kalimantan.
    وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم من إلغاء برنامج التهجير، فإن آثاره طويلة الأمد، على نحو ما يجسده الصراع الذي نشب بين الجماعتين الاثنيتين الدياك والمادورا في بالانغكارايا، بكاليمانتان الوسطى.
  • Les études susmentionnées ont conclu que l'utilisation de munitions à l'uranium appauvri n'a probablement pas d'incidence majeure sur la santé publique, mais on ne connaît rien sur les effets à long terme de l'exposition aux contaminants que contiennent ces munitions.
    ورغم أن الدراسات المذكورة أعلاه قد خلصت إلى أن استخدام ذخائر اليورانيوم المنضب قد لا تؤثر بشكل كبير على صحة السكان العامة، فإنه لا يُعرف شيء عن الآثار الطويلة الأمد للتعرض إلى الملوثات التي تحتويها هذه الذخائر.
  • Les indemnités prévues à l'appendice D du Règlement du personnel pour les traumatismes psychologiques ou d'autres problèmes mentaux imputables à l'exercice de fonctions officielles sont insuffisantes, notamment en ce qui concerne les effets à long terme.
    والتغطية الطبية الموفرة بموجب التذييل دال الملحق بالنظام الإداري للموظفين فيما يتعلق بالتعويض عن الصدمات النفسية وما ينجم عنها من مشاكل عقلية أخرى التي يصاب بها الموظف بسبب الخدمة ليست شاملة بقدر كافٍ، لا سيما فيما يتعلق بالآثار الطويلة الأمد.
  • ii) Il est peu probable que les effets à long terme de l'emploi de ces munitions soient pris en considération;
    `2` من غير المحتمل أن تراعى آثار هذه الذخائر الطويلة الأمد بعد استخدامها.